Сейчас дошла до диагностического кабинета по записи, говорю «доброе утро,» а она мне «сидим в коридоре, ждем».
Пару дней назад на белорусской границе пограничник объясняет что-то женщине, она отворачивается в это время закрыть молнию на сумке и он ей «стоять!» и дальше что-то поясняет.
И я вот сижу в коридоре обалдевшая, чувствую, что злых намерений нет у них, и думаю - почему так трудно это «стоять» и «сидим» превратить во что-то более уважительное? Это ведь заменить 3 буквы и добавить «пожалуйста». Из стоять - постойте, пожалуйста. И ждем - в подождите, пжлста.
Но почему они, не задумываясь, выбирают в общении снисходительно-командную версию? Они устали от нашей тупости? Или просто другого не слышали? Я придираюсь и слишком чувствительна? Но режет, сильно режет, прямо все тело вздрагивает.