Приєднуйтесь до спільноти “Вгору”!
Підтримати нас

Виповнилося 415 років найпопулярнішому роману в історії людства

Поширити:
17 січня 2020 13:37
878

17 січня 1605-го вперше видали роман "Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі" іспанського письменника Мігеля де Сервантеса.

Вважається найбільш продаваним художнім твором в історії - понад 500 млн примірників. Перекладений понад 140 мовами. Книжку називають першим сучасним романом, повідомляє Газета.

Головний герой Алонсо Кіхано - незаможний дворянин, який прочитав багато лицарських романів. Так ввійшли в його фантазію, що став переконаний, що він мандрівний лицар. Разом із селянином, "зброєносцем" Санчо Пансою, вирушає на пошуки пригод. Обрав об'єктом своєї любові Дульсінею Тобоську. Так нарік дівчину із сусідньої ферми. Вона не підозрює про почуття Дон Кіхота до неї, за сюжетом.

"Сервантес створив два образи: Дон Кіхота — безвідмовного лицаря, який не покине друга в скрутну хвилину, та хитруна Санчо Панси, що часто обманом намагається отримати вигоду. Наприкінці він щиро шкодує про смерть Дон Кіхота, але й радіє, що отримав гроші. У кожній людині уживаються ці два персонажі. Це найгеніальніше відкриття, яке зробила література", - казав поет Іван Драч.

Історія перекладу твору українською почалася 1891-го. Тоді у львівському журналі "Дзвінок" вийшла поема Івана Франка "Пригоди Дон Кіхота".

"Франко не володів іспанською, тому послуговувався перекладами іншими мовами. Це переспів "Дон Кіхота", але все-таки саме завдяки Франку твір потрапив в Україну, - каже перекладач Сергій Борщевський. - Перший повноцінний переклад належить Миколі Лукашу та Анатолю Перепаді. Лукаш присвятив цьому роману все життя і все одно не встиг (у радянські часи захищав письменників-дисидентів. Після арешту науковця Івана Дзюби пропонував затримати себе замість нього. — Gazeta.ua). Лукаш постійно переривав роботу, бо йому не дозволяли друкуватися, виключали зі Спілки письменників. Його працю завершив Перепадя. Та так майстерно, що важко розрізнити де Лукаш, а де він. До них з російського перекладу роман препаскудно переклали Козаченко й Кротевич у 1950-х".

Повний український переклад роману Сервантеса з мови оригіналу Лукаша та Перепаді вперше опублікували 1995 року в київському видавництві "Дніпро".

2002-го Нобелівський комітет у столиці Норвегії Осло здійснив опитування 100 відомих письменників із 54 країн світу. Їх попросили визначити найкращий твір світової літератури. Найбільше голосів отримав "Дон Кіхот".

Від роману походить дієслово "донкіхотствувати". Означає боротися за шляхетну, але безнадійну справу, поводитися, як лицар, навіть собі на шкоду.

Міґель Сервантес перебував у турецькій неволі в Алжирі протягом 1575-1580 років. Там став побратимом козака Грицька Скараного, який загинув, посаджений на криваву палю. Не знаючи про це, його син Грицько поплив рятувати батька. Звільнив із полону сестру Сервантеса Анну Сааведру та одружився з нею. Таку історію у творі "Автобіографія" розповідає український поет і перекладач Майк Йогансен. Називає себе їхнім нащадком.

 

Підтримайте роботу редакції. Долучайтеся до спільноти"Вгору" https://base.monobank.ua/

Поширити:
ЗАРАЗ ЧИТАЮТЬ
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
ОСТАННІ НОВИНИ
Матеріали партнерів