У Празі в Посольстві України в Чеській Республіці підбили підсумки конкурсу перекладачів з української на чеську та обговорили перспективи поширення української літератури в Чехії.
Про це повідомляє Укрінформ.
Про це Укрінформу повідомили в дипломатичному представництві.
«Проводимо вже 3-й рік. Конкурс допомагає не просто популяризувати українську мову та літературу в Чехії, але й розширює коло перекладачів-україністів, які цікавляться Україною, говорять українською та намагаються познайомити своїх співвітчизників з нашої країною через її літературу», - зазначив посол Євген Перебийніс.
Переможницею в категорії «Проза» стали Ева Реутова, друге місце посіла Петра Лібл, 3-е місце поділили Кароліна Юракова та Патрік Фелчер. Особливі відзнаки отримали Яна та Павел Мацур та Людмила Тисячна. У категорії «Поезія» відзначена Маркета Поледнікова.
Цьогоріч учасники в категорії «Проза» перекладали спогад Володимира Рафєєнка «Птахи останнього літа» про події 2014 року у Донецьку та оповідання Тані Малярчук «Жаби в морі», за який письменниця отримала австрійську літературну премію імені Інгеборг Бахман.
У категорії «Поезія» перекладачі цього року "боролися" з текстами Юрія Іздрика та Василя Стуса, тексти яких у Чехії майже не перекладалися. Лише двоє учасників наважилися на переклад поетичних текстів, тому в цій категорії журі вирішило навіть не відзначати перше місце, а дати нагороду лише одному учаснику за 2 місце.
Оцінювало роботи кваліфіковане журі в складі богемістки та перекладачки, дружини Надзвичайного та Повноважного Посла України в Чехії Ольги Перебийніс, україністки та перекладачки зі Спілки перекладачів Чехії Ріти Кіндлерової, голови Чеської асоціації україністів та завідувачки україністики в Карловому університеті в Празі Терези Хланьової, представниць україністики університетів у Празі та в Брні Моніки Шевечкової та Радани Мерзової.
Після церемонії нагородження, яка відбулася 6 грудня, організатори конкурсу разом із членами журі та учасниками обговорили шляхи покращення конкурсу та залучення нової аудиторії. Зазначалося, що в Чехії дуже бракує якісних перекладів класики – Івана Франка, Лесі Українки, які досі лишаються не перекладеними. Немає навіть повного перекладу «Кобзаря» Шевченка. В цьому контексті фахівці покладають надії на новостворений Український інститут книги, який зараз приділяє велику увагу програмі підтримки видання україномовних творів за кордоном, на що буде виділено понад 9 млн гривень.
Також згадали вдалий досвід минулорічного конкурсу, де Посольству України в ЧР вдалося заручитися фінансовою підтримкою Плзеньського краю, що дозволило переможниці конкурсу Кароліні Юраковій перекласти повністю всю збірку «Точка нуль» Артема Чеха, поява якої в чеському видавництві «FRA» очікується зі дня на день.
Також учасники запропонували залучати до конкурсу українські казки, оскільки в чеському просторі дуже бракує якісної перекладної української дитячої літератури.